【双语汇】Double Negative/双重否定

2019-08-14 10:51   参考消息网  

HBO迷你剧《大小谎言》(Big Little Lies)围绕一个被杀的男人和五个因为这宗命案团结起来的女人,揭示了小镇中产阶层生活安逸表相下的不安、焦虑、欺骗和暴力。这部剧众星云集,获奖无数。如果要从整部剧中找出一个最令人难忘的场面,那无疑是劳拉·德恩(Laura Dern)扮演的雷娜塔(Renata)用指甲敲着拘留室的玻璃,面对里面的丈夫,咬着牙一个字一个字宣告:I will not NOT be rich!(让我受穷,没门!)

双重否定是英语里的常见现象,可以分为两种情况,一是负负得正,两个否定等于肯定;二是强化语气,突出否定。比如,美国前总统奥巴马曾这样评价伊朗核谈:Time is not unlimited,时间不是无限的,换言之,时间是有限的。那他为什么不直接说Time is limited呢?因为二者语气有差异,前者委婉,留有余地。如果说时间是有限的,那接下来就可能面对一个棘手的问题:这个期限在哪?“时间不是无限的”是更安全的选择,一方面表达了立场,提醒大家要加速行动,另一方面避免给自己出难题。

英语语法最著名的教科书之一、牛津大学教授罗伯特·洛斯(Robert Lowth)1762年出版的《英语语法简介》(A Short Introduction to English Grammar)反对使用双重否定,因为双重否定常常是weasel words(含糊其辞,模棱两可)。洛斯以I don’t disagree(我并非不同意)为例,指出这句话的意思可能是I certainly agree(我当然同意),I agree(我同意),I sort of agree(我在一定程度上同意),I don’t understand your point of view(我不明白你是什么意思),I have no opinion(我没有看法)等。尽管如此,双重否定仍然大行其道,尤其得到政客、律师、外交官等专业人士的喜欢。

双重否定在表示肯定的时候除了有留余地的作用,有时候也可能是以一种幽默的方式进行强调。I don’t regret not going to my high-school reunion(我毫不后悔没去参加高中同学聚会)和I’m glad I didn’t go to the reunion(我很高兴没去参加聚会)相比,前者事实上语气更强,因为暗示如果去的话一定会后悔。

双重否定的另一种情况是加强否定,这通常出现在非正式场合,有一种草根感,街头感。有人总结说,当两个否定词中间出现一个动词的时候,那就是强化否定,比如I don’t know nothing(我可什么都不知道),符合语法的表述是:I don’t know anything,但显然前者更有力。难怪很多摇滚作品喜欢使用这样的句子。比如滚石乐队:I can’t get no satisfaction(无法满足),平克·弗洛伊德乐队:We don’t need no education(我们不需要该死的教育)。

话说回来,语言只是工具,关键在于怎么使用。同一句话出现在不同的上下文意思可能不同,由不同的人说意思可能不同,用不同的语气说意思也可能不同!比如同样是一篇战争檄文,不同的朗读方式会有完全不同的效果。新媒体时代有一个现象,不用面对面,你也能体会对方的语气:通过表情符号。这给传统书面语一些线索,可以通过更加大胆地使用标点实现更精准的沟通。比如这句I will not NOT be rich!不妨这样译:我!绝!不!会!受!穷!(赵菲菲)

广告

扫描二维码 便捷订阅《参考消息》

0 条评论
来说两句吧。。。
最热评论
最新评论
来说两句吧...
已有0人参与,点击查看更多精彩评论
加载中。。。。
表情