【双语汇】He Died Like a Dog/他死得像条狗

2019-11-06 14:51   参考消息网  

美国总统特朗普最近宣布击毙“伊斯兰国”首领巴格达迪时说:He died like a dog(他死得像条狗)。他还加了一些细节:He died after running into a dead-end tunnel,whimpering and crying and screaming all the way(死前,他跑进一条没有出口的地道,一边跑一边哭喊哀号)。

与中文类似,狗在英文里往往是贬义,指失败、没用、地位低、令人生厌甚至禽兽不如等等,比如work like a dog(当牛做马),treat sb. like a dog(把某人当狗),going to the dogs(完蛋,垮台)。特朗普很喜欢用“狗”这个字。除了die like a dog(是固定用法,指可耻地死掉)以外,他还有一些自创的说法,比如chocked like a dog(讽刺政敌输得很惨),fired like a dog(像狗一样被炒),lies like a dog(像狗一样撒谎),dumped like a dog(像狗一样被抛弃)。

特朗普似乎不喜欢狗。他的前妻伊凡娜在传记《抚养特朗普》(Raising Trump)中提到,她准备搬去跟他同住的时候,想把自己的狗带去,被他拒绝。直到她下最后通牒:没狗就没我,他才勉强同意。特朗普是100多年来首位没有在白宫养狗的总统,他的政府被称为“dogless administration”(无狗政府)。据统计,除特朗普以外,历史上只有两位美国总统——詹姆斯·波尔克(1845–1849)和安德鲁·约翰逊(1865–1869)——在任职期间没养过狗。关于为什么不养狗,特朗普的回答是:没时间,另外养狗“显得有些做作”(a little phony)。

从乔治·华盛顿开始,美国总统几乎没有不爱狗的。华盛顿是国父,也是美国猎狐犬之父——他的日记中列出自己培育的30多条猎狐犬,其中有一只名叫醉鬼(Drunkard),还有一只名叫摇晃(Tipsy)。独立战争中,英军将领威廉·豪的狗走失跑到美军这边,华盛顿让人打着休战旗把它送还,成为一段佳话。宝路狗粮(Pedigree)借此拍了一部广告片,主题是dogs bring out the good in us(狗激发我们善良的一面)。

德国哲学家康德说:我们可以根据一个人如何对待动物对他做出判断。在美国,可以把这句话的“动物”换成“狗”。作家桑迪普·罗伊在一篇文章中说,狗符合美国人希望自己展现的形象:爱玩儿,忠诚,义气,有点儿逞能。但也代表着美国以外的民族喜欢嘲讽的美国特性:搞笑,不太聪明,爱出风头,热衷于讨人喜欢(The dog fits the image Americans want to project of themselves — fun-loving, loyal, best buddy, and a bit of a hero. It's also everything people outside America ridicule about Americans — goofy, not especially bright, loud, loving to be loved)。他说,狗就是美国的圣牛(The dog is America's sacred cow)。这个比喻很形象,牛在印度教中享有神圣地位,杀牛吃牛都属大逆不道,就像狗在美国人心中的地位一样。

狗对提升形象的作用早已得到证明。第31任总统胡佛看上去严肃古板,他在竞选期间接受建议后发布跟爱犬的合影,展示可亲的一面,支持率大增,对当选起到关键作用。尼克松1952年作为共和党副总统候选人发表“跳棋演讲”,回应他不当使用竞选基金的指控,声称无论别人怎么说他都要留下支持者送的一件礼物:一只黑白色的美卡犬,他的女儿给它取名为“跳棋”(Checkers)。这场演讲有6000万人观看,给尼克松赢得潮水般的支持。

特朗普尽管不喜欢狗,但最近也发推赞扬在追捕巴格达迪中立下战功的军犬,称它为“美国英雄”。所以,狗的地位可以很高,也可以很低,关键还是看人。(赵菲菲)

广告

扫描二维码 便捷订阅《参考消息》

0 条评论
来说两句吧。。。
最热评论
最新评论
来说两句吧...
已有0人参与,点击查看更多精彩评论
加载中。。。。
表情