【双语汇】Warp/翘曲

2020-09-09 16:11   参考消息网  

近日,美国流媒体平台(streaming service)奈飞(Netflix)宣布,将把中国科幻作家刘慈欣的《三体》(The Three-Body Problem)改编成剧集,让这部三部曲小说(trilogy)再次受到关注。

看过这部现象级(phenomenal)科幻作品的人大多不会忘记,小说第三部《死神永生》(Death's End)中提到的“曲率驱动”(warp drive)。正是参透了曲率驱动原理,人类最终造出“超光速航天器”(superluminal spacecraft),得以让女主人公逃过整个太阳系的覆灭。

曲率驱动指的是一种理论上的推进系统(theoretical propulsion system),能让航天器以光速,甚至超出光速数倍的速度飞行。

这听上去太过不可思议,毕竟根据爱因斯坦的相对论(Theory of Relativity),光速是目前人类难以突破的天花板。但在科幻作家的想象中,突破光速障碍(the light speed barrier)的关键就在“翘曲”(warp)。刘慈欣在小说中“贴心地”穿插一段“弯曲空间的动力”文字,作为曲率驱动的解释:宇宙空间并不平坦,而是像一个表面弧形的膜,存在曲率;如果能减小太空飞船尾部空间的曲率,飞船就能在曲率差别的牵引下,无限接近光速前进。简单说,这种设想与利用气压差让飞机起飞如出一辙。

那曲率驱动的设想到底能不能成为现实呢?美国国家航空航天局(NASA)在官网上专门作出回答说,目前还只是想象(simply imaginary at present),但同时表示,“多年来的科学研究已经让很多‘荒唐的’理论成为现实(There are many ‘absurd’ theories that have become reality over the years of scientific research)”,也算为广大科幻迷保留了一份希望。

事实上,曲率驱动正在以另一种形式走进现实。新冠疫情暴发以来,美国政府公布了“曲速”行动(Operation Warp Speed)。美国卫生与公众服务部(U.S. Department of Health and Human Services)官网显示,“曲速”行动的目标是,生产和交付3亿剂安全有效的疫苗,首批于2021年1月前提供,以此作为加速新冠肺炎疫苗、疗法及诊断方法研发、制造和分发的更广泛策略之一(to produce and deliver 300 million doses of safe and effective vaccines with the initial doses available by January 2021, as part of a broader strategy to accelerate the development, manufacturing, and distribution of COVID-19 vaccines, therapeutics, and diagnostics)。

考虑到一款疫苗从研发到实际接种通常需要十年左右的时间,要在短短几个月内获得“安全有效的”新冠疫苗,只能依靠研发工作的“光速”推进。因此就不难理解美国为何以“曲速”命名这一行动了。

不过值得一提的是,warp除了“弯曲/翘曲”之意,在《牛津高阶英汉双解词典》中,还有另一种解释:to influence sb so that they begin to behave in an unacceptable or shocking way,使(行为)不合情理,使乖戾。而在这一释义下,给出的例句是:His judgement was warped by prejudice(他受偏见影响而判断有误)。联系到疫情以来白宫的种种乖张表现,倒暗合了warp的这一层意思。(张熠柠)

0 条评论
来说两句吧。。。
最热评论
最新评论
来说两句吧...
已有0人参与,点击查看更多精彩评论
加载中。。。。
表情