【双语汇】过把瘾就死

2021-09-06 20:35   参考消息网  

参考消息网9月6日报道 法新社最近有一篇报道,题目是:Could bats hold the secret to healthy ageing?健康老化的秘诀可能在蝙蝠身上?文章说,按照自然法则,small things live fast and die young(小东西生命短),因为新陈代谢快;蝙蝠则是例外,their health span is much longer(它们保持健康时间长很多)。蝙蝠不仅活很久,而且到老也很健康,体内携带各种病毒却不生病,值得好好研究。

Live fast, die young怎么翻译?关键在fast。首先它在这儿是个形容词,表示性质、特征,意思是done quicky,活得很快,短时间把“活”这个任务完成了。这和庄子说的“夏虫不可以语冰”不是一个概念,夏虫活不到冬天,不会明白冰是什么东西,这只是单纯的时间短。Live fast则不然,活得短,但内容不少,该经历的都经历了。在《麦克米伦高阶英语词典》里,fast有一个解释就是exciting with a lot of different things happening in a short time(短时间内发生很多事,令人激动)。《英汉大词典》也显示,fast指寻求刺激的生活方式,放荡。所以,Live fast,die young译成“快活早死”甚至“过把瘾就死”都是恰当的。

有一种人生信条主张:live fast,die young and leave a good-looking corpse:(快活,早死,留下好看尸体/生亦放纵,死亦匆匆,唯留青春遗容)据说这种信条的始作俑者是一位名叫Irene Luce的女士,1920年有报纸报道她的离婚案,引用她的话说:“I can't be bothered with a husband. I intend to live a fast life, die young and be a beautiful corpse(老公太麻烦我才不要,我打算过把瘾就死,留下美丽遗体)。”这个信条后来也被一些男士采纳,beautiful corpse就改成了good-looking corpse。

20世纪50年代的美国影星詹姆斯·迪恩,24岁那年超速驾驶,车祸丧生,后人给他写了一部传记,书名即为Live Fast, Die Young。

Live fast, die young现在也有了一些变体,比如英剧The Office(《办公室》)里,里基·杰维斯(Ricky Gervais)扮演的角色说: live fast, die old(过把瘾不死)。在这个基础上,又有live, fast,die old。fast指的是斋戒,节制饮食。(肖胡)

0 条评论
来说两句吧。。。
最热评论
最新评论
来说两句吧...
已有0人参与,点击查看更多精彩评论
加载中。。。。
表情