参考双语丨方言是活水 语法是明灯

2021-10-12 17:00   参考消息网  

参考双语丨方言是活水 语法是明灯

大家好,欢迎收听参考双语,我是小雪。这一期我们来聊聊英国《卫报》9月25日发表的专栏作家西蒙·詹金斯的一篇文章:《不断变化的方言让英语常用常新——不过语法是指路明灯》。

詹金斯在文中谈到英国兰开斯特大学语言学家威廉·霍尔曼近期发表的一个观点:在学校教标准英语和公认发音(standard Englishand “received pronunciation”),是对在家不使用这种语言的大多数英国儿童的歧视。公认发音,Received Pronunciation,简称RP,又称标准英音,是英国的标准口音,我们常听说的“牛津腔”指的就是它啦。学英语的小伙伴应该听说过英语发音的鄙视链,含蓄文雅的英式发音一向睥睨夸张而接地气的美式发音。如果再细分的话,高居这条鄙视链顶端的无疑就是血统纯正、高贵典雅的RP了。如果一时想不出这种口音的特点,那就听听英国女王每年的圣诞节致辞:Twenty-fiveyears ago my grandfather broadcast the first of these Christmas messages. Todayis another landmark because television has made it possible for many of you tosee me in your homes on Christmas Day. 怎么样,是不是贵气十足,特别有腔调,所以RP还有一个别名:“女王英语”(Queen’s English)。

不要以为伦敦人都是RP的代言人,其实这是牛津、剑桥一带的口音,讲这种口音的多是中上阶层人群,伦敦东部工人阶层聚居区讲的是另外一种口音,Cockney,考克尼方言,又称“伦敦腔”,这种口音会把辅音/θ/和/ ð/分别发成/f/和/v/,比如,think会变成fink。这让人想到我们的普通话(Manderin)和北京话(Beijingese)的关系:差不多,但又不完全一样。

在霍尔曼看来,年轻人可以带着当地特有的语法和发音,昂首阔步迈进伦敦城。如果因此不能得到光鲜的工作,那就控告不公平的歧视(sue for unfair discrimination)。

对于霍尔曼的这一观点,詹金斯既有赞成,也有反对。他认为发音标准与否没那么重要,但语法承载着意义的精髓(the essence of meaning),语法错误会影响语言的明晰(clarityof language),进而阻碍个人事业发展。换句话说,因词不达意而找不到满意的工作,打官司也不管用啊。

正如詹金斯所言:Accent we can leave to the diversity of the human marketplace. Butthe gods of grammar we should surely respect. (口音的问题可以留给大千世界的纷繁多样,但是对语法之神,肯定还是要恭敬以待)。

顺便说一句,RP口音其实也不像字面意思那样,得到了广泛的使用,根据上世纪70年代的研究结果,全英国只有大约3%的人在使用这种发音。而且就连最正宗的RP代言人——英国女王的口音也在不知不觉中发生着变化。德国慕尼黑大学语言学家2006年的研究报告称,在对比了伊丽莎白二世1952年即位以来的圣诞致辞后发现,女王的口音日益接近英国普通中产阶级层,原来的贵族式发音已明显消失。感兴趣的小伙伴们自己去听听吧。

好了,本次分享就到这里了。《参考消息》周一文化周刊媒库文选栏目每周都刊登中英文对照文章,欢迎大家订阅纸质版或数字版的《参考消息》。(撰稿李凤芹  音频冯雪)

0 条评论
来说两句吧。。。
最热评论
最新评论
来说两句吧...
已有0人参与,点击查看更多精彩评论
加载中。。。。
表情